Neuer Tag, neues Glück - aber ich bekomme das Phänomen einfach nicht reproduziert.
Immer mit der Ruhe. Zum Glück ist es ja kein existenzielles Problem.
Das Problem wurde gelöst.
Siehe MIXEDITOR PLAY
1 Like
Ha ha ha
Wrong translation tondose .
I don’t know if abenes the same thing means as in Dutch .
If you have abenes car its ons where you kick the door otherwise it won’t start. If the car is broken it won’t start at all .
Ps I read the German section trough Google translate the word abenes was untouched by Google and I understand exactly what he meant
… and better should be: The adverb „ab“ in German means “off” („Der Knopf ist ab“ —> “The button is off [of the shirt, i.e.]”). The (most) colloquial expression „abben“ misuses this as an adjective, which would yield something like “offily”.
2 Likes